列女传 |
Biographien von Frauen |
卷七 孽嬖传 |
Band 7: Biographien von Sünderinnen und Lieblingsfrauen |
赵悼倡后 |
Die Sängerin Königin von König Dao aus Zhao |
| 倡后者, | Die Sängerin Königin |
| 邯郸之倡, | War eine Sängerin aus Handan |
| 赵悼襄王之后也。 | Und die Königin von König Daoxiang aus Zhao |
| 前日而乱一宗之族。 | In früheren Zeiten hatte sie eine ganze Sippe ins Chaos gestürzt |
| 既寡, | Als sie Witwe geworden war |
| 悼襄王以其美而取之。 | Sah König Daoxiang ihre Schönheit und wollte sie zur Frau |
| 李牧谏曰: | Li Mu ermahnte ihn und sagte: |
| “不可。 | "Das kannst du nicht tun |
| 女之不正, | Das ungehörige Benehmen einer Frau |
| 国家所以覆而不安也。 | Kann Länder und Familien vernichten und Unfrieden stiften |
| 此女乱一宗, | Diese Frau hat eine ganze Sippe ins Chaos gestürzt |
| 大王不畏乎?” | Hast du keine Angst?" |
| 王曰: | Der König sagte: |
| “乱与不乱," | Ob es Chaos gibt oder nicht |
| 在寡人为政。” | Hängt von meiner Regierung ab" |
| 遂娶之。 | Und er heiratete sie |
| 初, | Ursprünglich |
| 悼襄王后生子嘉为太子。 | Hatte die Königin von König Daoxiang einen Sohn namens Jia geboren, der Kronprinz wurde |
| 倡后既入为姬, | Nachdem die Sängerin Königin als Konkubine in den Palast gekommen war |
| 生子迁。 | Gebar sie einen Sohn namens Qian |
| 倡后既嬖幸于王, | Danach wurde die Sängerin Königin die Lieblingskonkubine des Königs |
| 阴谮后及太子于王, | Heimlich verleumdete sie die Königin und den Kronprinzen dem König gegenüber |
| 使人犯太子而陷之于罪, | Sie schickte jemanden, der den Kronprinzen beleidigte und ihn zu Unrecht bezichtigte, ein Verbrechen begangen zu haben |
| 王遂废嘉而立迁, | Der König verstieß Jia daraufhin und ernannte Qian zum Kronprinzen |
| 黜后而立倡姬为后。 | Er schickte die Königin weg und machte die Sängerin Konkubine zur Königin |
| 及悼襄王薨, | König Daoxiang starb |
| 迁立, | Und Qian kam auf den Thron |
| 是为幽闵王。 | Als König Youmin |
| 倡后淫佚不正, | Die Sängerin Königin führte ein sittenloses Leben und benahm sich ungehörig |
| 通于春平君, | Sie hatte eine Affäre mit dem Herrn von Chunping |
| 多受秦赂, | Und nahm oft Bestechungsgelder der Qin entgegen |
| 而使王诛其良将武安君李牧。 | Sie veranlasste, dass der König seinen fähigen General Li Mu, den Herrn von Wu'an hinrichtete |
| 其后秦兵径入, | Als danach die Qin Truppen einmarschierten |
| 莫能距, | Konnte keiner sie aufhalten |
| 迁遂见虏于秦, | Qian wurde von den Qin gefangengenommen |
| 赵亡。 | Und Zhao wurde zerstört |
| 大夫怨倡后之谮太子及杀李牧, | Die Minister waren wütend, dass die Sängerin Königin den Kronprinzen verleumdet und Li Mu getötet hatte |
| 乃杀倡后而灭其家, | Weshalb sie die Sängerin Königin umbrachten und ihre Familie auslöschten |
| 共立嘉于代, | Gemeinsam setzten sie Jia in Dai auf den Thron |
| 七年, | In sieben Jahren |
| 不能胜秦, | Konnten sie Qin nicht besiegen |
| 赵遂灭为郡。 | Zhao wurde daraufhin zerschlagen und zu einer Präfektur von Qin gemacht |
| 诗云: | Im Buch der Lieder steht: |
| “人而无礼, | "Doch ein Mann ohne Etikette |
| 不死胡俟?” | Warum stirbt er nicht schnell" |
| 此之谓也。 | Sie ist damit gemeint |
| 颂曰: | Im Loblied heißt es: |
| 赵悼倡后, | Die Sängerin Königin von König Dao aus Zhao |
| 贪叨无譛, | War unersättlich gierig |
| 隳废后适, | Sie verstieß die Königin und den Thronfolger |
| 执诈不悫, | Betrog und zeigte keinerlei Zurückhaltung oder Respekt |
| 淫乱春平, | Sie hatte eine Affäre mit Chunping |
| 穷意所欲, | Und jagte rücksichtslos ihren Begierden nach |
| 受赂亡赵, | Sie nahm Bestechungsgelder an, zerstörte Zhao |
| 身死灭国。 | Und starb im Land, das sie zugrundegerichtet hatte |